El Licenciado Vasco
Baigorria estuvo meses atrás en el IIº Congreso Internacional de Idioma
Guaraní en Posadas – Misiones. En el
marco de este congreso disertó y en esta charla advierte que “la sociedad no se
siente convencida de que el guaraní forma parte de su identidad menos aún lo
van a entender los medios de comunicación oficiales”. Además
el Vaco resalta que actualmente en Misiones tenemos más de 13 mil guaraní
parlantes, “en nuestro último censo había 108 comunidades Mbya Guaraní, hoy
debe haber más”.
Por paulo ferreyra
En el mes de septiembre se realizó en Posadas el II Congreso
Internacional de Idioma Guaraní. El Lic.
Vasco Baigorria disertó sobre los medios de comunicación y los guaraníes. Este congreso puso la mirada y su atención en
la grafía del idioma guaraní. Carmen
Gladys Bernatto quien fue coordinadora de este congreso sostiene que el
Paraguay tiene resulto la grafía, sin embargo en Brasil, Uruguay y Argentina
aún no lo resolvieron.
El Vasco, así lo llaman todos, desplegó un informe con
textos e imágenes sobre el guaraní en los medios gráficos de Misiones. “Analicé el impacto que tiene la lengua
guaraní en los medios de comunicación”, advirtió. “No voy a ir más allá de Misiones porque no
tengo los datos exactos de otros lugares. Si algunos datos de Chaco y Corrientes”.
“Un análisis hecho en los diarios de la provincia de
Misiones del 21 de agosto al 1 de septiembre arroja un panorama sobre los
Guaraníes. A lo largo de esos días hubo 17
menciones sobre el guaraní, es decir 17 veces que aparece la palabra guaraní en
los diarios. De las 17, 6 en temas que
no son conflictivos y 11 veces en temas conflictivos. De esas 6 veces cuatro están en el aviso de
este congreso. Entonces vemos que para
los medios guaraní es igual a conflicto, es decir para el periodismo si hay
conflicto hay noticia y si no hay conflicto no hay noticia”.
La lengua guaraní no es hablada en Misiones salvo por la
gente que es originaria del Paraguay o aquellos que son guaraní parlantes de
las comunidades Mbya.
- ¿Existen datos
sobre la población y las comunidades aborígenes de la Provincia?
Aquí tenemos 108 comunidades guaraní. Muy poca gente se reconoce como Ava Guaraní. Se calcula que son 13 mil personas guaraní
parlantes en Misiones. No hay un censo
exacto. Toda la costa sobre el Paraná es mucho más guaraní parlante que los
habitantes de la costa del río Uruguay. Si vemos este Congreso con otros ojos tenemos
que preguntarnos ¿Cuántos guaraní – Mbya guaraní – están aquí presentes? La
respuesta es simple, no hay ninguno. Creo
que no buscamos acercarnos a lo guaraní. Insisto con esto, cuantos guaraní hay en este
congreso, no hay ninguno. Aquí no hay
ningún Mbya. Si yo no le pregunto al
dueño del idioma como se escribe, como se habla o como se dice determinada
palabra soy yo el que vuelvo a dictar la norma. Este es mi punto de
conflicto. Hablamos de los guaraníes sin
los guaraníes. Escribimos guaraní sin los guaraníes.
Tras estas palabras el Vasco Baigorria desliza una sonrisa
con dejo de tristeza. “Pareciera que
tenemos la virtud de hacer de todo”, dispara.
Mientras charlamos en los pasillos de esta casa del Bicentenario,
adentro está disertando la encargada de educación Bilingüe en la Provincia de
Misiones. “Sólo para abrir los ojos, la
licenciada acaba de reconocer que han traído a un profesor del Paraguay para
enseñar Guaraní. Esto sucede siempre, no
se les ocurre pensar en hablar con un Mbya Guaraní de la provincia y consultarles
a ellos cómo podemos educar a nuestros niños.
Todas estas falacias hacen que congresos como este con muy
buena intención terminen en el mismo camino.
Terminamos definiendo cosas del guaraní sin los auténticos Mbya Guaraní”.
Un solo guaraní y una sola grafía
El Vasco Baigorria ha tenido oportunidad de trabajar y estar
en otras provincias como Chaco y Corrientes.
En esta última sostiene que el guaraní tiene peso propio. “El problema se despierta cuando la sociedad
no se siente convencida de que el guaraní forma parte de su identidad”. En el congreso de lengua guaraní uno de los
disertantes venidos del Brasil subrayo que no le hablen del guaraní paraguayo,
hablen de guaraní. “Esto tenemos que
tenerlo bien en claro quienes trabajamos con la lengua, no existe muchos
guaraní, es uno solo”.
“Es necesario que trabajemos y tengamos una grafía única
para el guaraní. Debemos tener una
grafía común a todas”, manifestó Baigorria.
“Podes pronunciarlo mal pero la intensión de hacerlo bien esta. El problema pasa cuando vamos a escribir. Si no se marca una grafía común a todos no
nos vamos a entender. La grafía tiene
que ser igual en todos lados. En Bolivia
se escribe el guaraní con una grafía inventada. Eso hace muy difícil las cosas. Nos guste o no
nos guste este abecedario latina que tenemos es universal, salvo Rusia y Grecia
creo que tienen otra grafía. Es
necesaria que haya una sala grafía para el guaraní”.
El peso demográfico del guaraní es sumamente importante en
américa. Constituir una grafía única
para el idioma es una tarea necesaria que debemos encausar. El Vasco Baigorria vive actualmente el
Aristóbulo del Valle y desde ese lugar acompaña a las comunidades aborígenes a
recuperar su territorio. Como
periodista, como comunicador apasionado, el Vasco respira en guaraní.
“Las comunidades guaraníes está muy bien. Están más fuertes de lo que la gente puede
creer. La reunión de los caciques cada
vez es más grande. Tienen fortaleza política”.
Le consulto como se sienten las comunidades Mbya de Misiones
y me responde que se sienten discriminados.
“Ellos se sienten discriminados. Sienten una discriminación
inmobiliaria, antes eran discriminados por ser morochos y bajitos, hoy la discriminación
es inmobiliaria. Hoy son conscientes que
la tierra les interesa a otros. Para
algunos tiene valor económico y para ellos no tiene otro significado. Las comunidades la tienen clarísima, saben
que esto es una cuestión de plata y porque quieren sus tierras. Están duros y parados en la pelea”.
Hoy las comunidades Mbya Guaraní que están en el monte
trabajan la tierra, tienen huertas y otras plantaciones. “Pero cuando están mas cerca de la ciudad
trabajan en otra cosa, trabajan en la cosecha de la yerba, despojando
mandarina, haciendo artesanías, otros son docentes o auxiliares médicos. Hay muchos jóvenes estudiando profesorado,
porque ellos quieren enseñar. Esta educación bilingüe no es bilingüe ni es
educación. La escuela es algo
importante, porque cuando un niño dice mamá y papá en un idioma que no es el propio
esta perdiendo identidad, eso lo dice Bartolomé Meliá y estoy convencido de que
es así”, advierte el Vasco Baigorria.
0 comentarios:
Publicar un comentario