domingo, 2 de junio de 2013

El lenguaje nos identifica y nos une

Cecilia Pahl

“El lenguaje de la música y las letras nos identifica y nos une como región”.  La cantante misionera Cecilia Pahl ha editado su disco Corochiré dedicado íntegramente a la obra Ramón Ayala.  Por su parte el músico y poeta manifestó que “Cecilia tiene un color particular para expresar estas cosas.  Ella está destinada a ser la voz de su tierra con su color”.  En esta charla Cecilia nos cuenta por qué eligió interpretar a Ramón Ayala y nos adelante que se encuentra trabajando en un nuevo disco.  Además Girala Yampey brinda detalles del zorzal.

Por paulo ferreyra especial para corrienteschamame.com


Cuando vamos caminando por la tierra del litoral.  También puede ser por cualquier camino de tierra de este planeta tan extenso.  En los caminos de tierra los sonidos van sucediendo lentamente, no sabemos que sonidos vamos a descubrir, en algunos tramos solamente escucharemos nuestros pasos, en otros lugares escucharemos pájaros y animales de la selva.  Tal vez escuchemos el viento, los árboles y las plantas también dicen lo suyo.   

Detener el tiempo y escuchar el disco Corochiré de Cecilia Pahl es como salir a caminar.  Los sonidos van apareciendo muy lentamente, una voz nos guía por el caminos que vamos transitando, el litoral va tomando vida en cada nueva interpretación.  En algunos medios Cecilia manifestó que buscada “ofrecer desde el arte una visión de esta región del país.  El litoral y sus diferentes colores”.

Cecilia Pahl hace suyas las canciones de Ramón Ayala, busca la esencia de cada letra y eso lo vuelca en su interpretación.  Se siente cómoda como intérprete.  En esta apretada y breve charla nos cuenta por qué grabó Corochiré.

- ¿En primer lugar qué te llevó a grabar este disco con temas de Ramón Ayala?

Siento un profundo aprecio por la música de este gran creador.  Para mí Ramón escribe en música y palabras de forma inigualable el paisaje y el sentir de Misiones y el Litoral. Conozco su obra desde mi infancia.  Lo he cantado desde la adolescencia en arreglos corales y se fue dando naturalmente este deseo de cantarlo en mi primer disco.  Grabé este disco dedicado íntegramente a su repertorio.   En la elección de este puñado de canciones tuve en cuenta que fueran letra y música de Ramón.  Además todas las canciones tienen el ritmo del litoral.

- Muchos hablan de la calidad interpretativa y del sonido del disco. ¿Qué crees que aporta a la obra de Ramón Ayala este disco?

En la elección del repertorio era importante para mí cantar algunas obras poco conocidas de Ramón, como Irupé o el gualambao Corochire que da nombre al disco. De paso quiero contar que la elección de este nombre se da por el significado de corochire, zorzal en guaraní.  Además porque es una palabra en esa lengua originaria que nos identifica y nos une como región. Hay una clara decisión estética en el abordaje de los arreglos, que tiene que ver con un sentir y con una manera contar y cantar esta obra.  El disco lo armamos junto a Matías Arriazu.

- Por último, este ha sido tu primer disco y ha recorrido distintos escenario.  El disco está caminando muy bien. ¿Pensás grabar otro disco y cuál sería el eje que tendría el mismo?

Así es, en este momento estoy trabajando en un segundo disco.  Sigo trabajando con el guitarrista Matías Arriazu, con quien tenemos una afinidad estética que nos conduce en las versiones y en la elección del repertorio. Estamos trabajando sobre nuevas canciones de compositores del litoral y de producción reciente. Es un gran trabajo el que nos proponemos y en eso estamos. Queremos concretarlo en el transcurso de este año.


Korochire

El reconocido historiador y difusor de la lengua y cultura guaraní hace aquí un aporte sobre Korochire.  Girala Yampey subraya que desde que se ha constituido la academia Ava Ñe`e en la década del 50 se ha oficializado una escritura para la lengua guaraní.  “Con sus 15 miembros iniciales que eligieron a otros 15 para integrar los 30 miembros que correspondían al Congreso de Lengua Guaraní en Montevideo, Uruguay, representes de los países sudamericano oficializaron la grafía del guaraní”.

“En guaraní para decir zorzal se dice Havía y son dos las variedades.  El simplemente gris y el Havía Korochire, onomatopéyico, porque produce en su canto ese sonido.   En la primavera especialmente, a cualquier hora, se escucha su Korochire, Korochire, Korochire.  Se escucha repetidamente hasta aturdirnos aunque es precioso.  La hembra tiene lomo marrón claro y el pecho gris. El macho es de mayor tamaño, con lomo marrón algo más oscuro que la hembra, pero su pecho es marrón oscuro, brillante en la edad adulta”. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario